Questões sobre o livro de Rute

Autores

  • Matheus de Sá Moraes
  • Rodrigo Pires Vilela

DOI:

https://doi.org/10.32459/2447-8717e318

Palavras-chave:

Sagradas Escrituras, Antigo Testamento, Patrística

Resumo

A presente tradução do latim para o português da obra de Santo Isidoro de Sevilha é uma tradução inédita em língua portuguesa. Há quem a considere como sendo de São Beda, o Venerável. No entanto, é mais crível que seja do santo espanhol, pois se encontra no volume 83 da Patrologia Latina com o título de Mysticorum expositiones sacramentorum seu Quaestiones in Vetus Testamentum. Nessa obra, tanto no todo quanto na parte, Santo Isidoro procura fazer alegorias que, embora por si não signifiquem algo, no todo participam de uma interpretação. 

A obra é brevíssima, pois como adverte o santo: "o discurso prolixo e obscuro enfastia; o breve e claro, agrada." 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Matheus de Sá Moraes

Estudante do 2ª ano de Filosofia do Centro Universitário Assunção, graduado em Psicologia pelo Centro Universitário Metropolitano de Manaus.

Rodrigo Pires Vilela

Coordenador dos Cursos de Bacharelado e Licenciatura em Filosofia do Centro Universitário Assunção; Coordenador da Pastoral Universitária da PUC-SP (2016 – atual).

Referências

MIGNE, Jacques-Paul. Patrologia latina. Paris: [s. n.], 1862. (Tomo 83, col. 207-424D).

Downloads

Publicado

2025-05-04